
Languages
- FRENCH – Native fluency
- ENGLISH – Native fluency
Education & Training
Translation and Interpretation
- Master’s degree in French Literature. Notable translations include:
- Certificate in French and English translation – Collège universitaire de Saint-Boniface, “CUSB”, Manitoba, Canada
- Mémoire de terminologie (en français)
- Certified over-the-phone interpreter, by Language Line Services, California (French and English)
- Classical “Letters” track in high-school, province of Quebec, Canada (in French) – Map of Canada
Vocal
- Baccalaureate in Music (Voice major, Minor in Languages) from the University of Montreal, Music Faculty, Quebec, Canada (in French) (C.V. available – performed publicly as a soloist and in choirs singing in French, English, German, Italian, and Latin)
- Vocal training, diction and voice – Nina Narducci, Pierre Mollet – Conservatory of Music in Montreal
- Singing Experience
Legal
- Paralegal Certificate American Bar Association-approved – Saint Mary’s College of California – six years of experience in AV-rated law firms
Ongoing C.E.D.
- Ongoing Continuing Education and re-education, in French and in English
- Live, work and study in:
- from birth to 1979: French; French-speaking surroundings
- from 1979 to present: French and in English; English-speaking surroundings
Clients who have used Diane’s translation and interpreting services:
- Advertising & Marketing ~ ARTvertize, BTX Printing, Foreign Type, Global Basics, Intergraphics, Jungle Communications, Market-Direct…
- Airlines ~ Air Canada, America West, British Airways, Delta, United, US Air…
- Agencies ~ Agnew Tech, Berlitz, Bowne, Certified Languages, Coto, Cyracom, Language Line Services, Network Omni, OmniLingua, Tru-Lingua…
- Art history ~ Rosa Bonheur, Maurice Denis…
- .Automobiles ~ Cadillac, Carquest, Ford, Honda, Hyundai, Lamborghini Murcielago LP640 and Gallardo Superleggera (March 2007), OnStar Systems, Toyota..

Diane, with a professional race car driver, in a Gallardo Superleggera, interpreting for Lamborghini
- Banking ~ Dun & Bradstreet, Merrill Lynch, RR Donnelley…
- Business ~ Legal, personal, professional…
- Car Rental ~ Dollar-Rent-a-Car, Enterprise, Hertz…
- Charitable organizations ~ Churches, The Gathering, Good Sam Hospital…
- Caption, subtitling ~ Videos…
- Computers ~ Altura, Hewlett Packard, Honeywell, Intel, Linguistic Systems, Omnisoft, Unikix, Systran, Wang…
- Courts ~ Bankruptcy, federal, immigration, juvenile, municipal, superior courts…
- Entertainment & Medias ~ Captions Inc., Intersound, National Geographic, Pacific Captions…
- Finances ~ American Express…
- Government ~ City and County officials, consulates, correctional facilities, FEMA, IRS, Immigration, labor unions…
- Hotels ~ Choice Hotels, Embassy Suites, Holiday Inn, Marriott…
- Insurance…
- Law ~ Walter Nash, Pillsbury Madison & Sutro, Squire & Dempsey; bankcruptcy, contracts, litigation (civil, criminal), patents, wills…
- Medical ~ Columbia Medical, Mayo Clinic, NIH; dental, healers, hospitals, intuitives, psychiatrists, psychologists, social workers; CAM (complementary, alternative medicine) spiritual, traditional, tribal medicine, dental and medical instruments manufacturers, pharmaceuticals, tests…
- Mariages ~ Co-Officiation of vows in French and in English…
- Military ~ Translating…
- Pharmaceutical ~ Merck…
- Psychology and Psychiatry ~ Translating and interpreting…
- Publishing ~ National Geographic, Personal Strengths Publishing…
- Products ~ Avery (labels), Coca-Cola (beverages), Crayola (toys), Dial (cleaning products), Fa (beauty products), Gerber (baby food), GoVideo (electronics), Mary Kay (cosmetics), LA Spas (spas), Orange Sol (cleaning) Peerless (lighting), Rheobuild (contrete)…
- Telecommunications ~ AT&T, British Telecom, France Telecom, MCI, Minitel, Mist…
- Transportation ~ U-Haul…
- Travel ~ American Express…
And hundreds of others…
Comments said about Diane’s translation and interpretation services:
- French Teacher – Darla Cox, La Jolla Country Day, High School Administrator ~ Diane is an extremely personable woman, her students and the parents have been very complimentary about her work teaching 5th year French and as a tutor…
- Simultaneous and Consecutive Court Interpreter – Olivier Delmarche, Judge ~ Impeccable and fast translation…
- French-Canadian Voiceover Talent – Great Scott Productions ~ Diane’s voiceover recording in French-Canadian was right the first time, saving us studio time and money…
- Friend – Nina Rose Jackstadt ~ Diane is honest, trustworthy and principled…
- Paralegal – Alson Kemp, Esq. ~ Completely fluent in translating French and in English documents, and in interpreting experts’ testimonies, she is most responsible, intelligent and hard working…
- Consecutive Court Interpreter – Walter Nash, Esq. ~ I enjoyed the experience of working with Diane, I trust her interpreting style…
- Simultaneous Interpreter – Lamborghini ~ Highly professional, accurate and able to work at speed. We would have no hesitation in recommending Diane for French interpretation services…
- Consecutive over-the-phone Interpreter – Sana Jabara, Charles Fabian, Language Line Services ~ Outstanding over-the-phone interpreter…
Click here for more references…
Style
- Diane’s translation style is based on the principles of word for word, meaning for meaning, and a somewhat resistive approach. When possible, Diane adds footnotes and offers appropriate comments. Associations, concepts, culture, grammar, perceptions, terminology, etc., differing in both languages, words will not appear in the same order. Emphasis is placed on searching for the greatest equivalence, while attempting to be faithful to both the source text and culture and the target’s without obliterating either one–a generally very complex and tedious task, requiring assiduity, rigour, sensitivity. A close cooperation between readers or listeners and authors or speakers is always preferable. In most cases, an all-inclusive cultural and language equivalencies through translation cannot exist.
- Diane’s interpreting style is faithful, smooth, consecutive and quasi-simultaneous. Diane renders word for word, meaning for meaning, respecting setting and context. Clarifies when not sure of meaning and does not assume. She displays a fair balance between professional sense and showing a warm sense of humanity.
- Diane’s voiceover/narrating style is pleasing. As a voiceover talent, Diane possesses a warm and melodious voice, is found to be prepared, easy to work with, reducing studio time and costs.
- Diane’s paralegal style is pleasing. For attorneys only. Here are some comments A-V rated attorneys who have worked with Diane say about her: “Diane follows directions, while taking initiative.” “Diane uses sound common sense and judgment, through a thoughtful process, she implements ways of making cases more manageable.” “Diane avoids unnecessary costs.” “Diane is a true professional.”
- Diane’s teaching/tutoring style. “Diane is personable and displays a proper sense of humor. She commands respect from her students.” Darla Cox, Assistant Headmaster, La Jolla Country Day School
Professional Memberships
- ACIA – Arizona Court Interpreters Association (1994-2004)
- APA – Arizona Production Association (1994-2003)
- ATA – American Translators Association (1984-present)
- AITA – Arizona Interpreters and Translators Association (2003-2004)
- CCIA – California Court Interpreters Association (1984-2004)
- French Consulate – Search “Translators”, click “Arizona” (1995-present)
- COURTS – Orientation: Arizona (1996), California (1984), Maryland (1995)
- U.S. DLPT – Defense Language Proficiency Test – satisfies or exceeds minimum requirements for French and English fluency and proficiency (1998)
- JCC – Judicial Council of California, Registered Interpreter of Nondesignated Languages (Out of state) (1993-2004)
- NAJIT – National Association of Judiciary Interpreters and Translators (1993-1997)
- NCTA – Northern California Translators Association (1985-1990)
- TTIG – The Translators and Interpreters Guild (1989-1995, on-off)
Publications
Published in:
Book
- Beyond Words ~ Getting to the Heart of Communication in One or More Languages for the 21st Century, by Diane Goullard Parlante
Articles
- Surprising Mélange, by Diane Goullard Parlante – ATA Source, an online publication of the Literary Division, No. 49, Fall 2010
- Presentation on Prayer – New Church of Jerusalem, Scottsdale, AZ, October 12, 2000
- In-Person Versus Telephone-Conference Interpreting – ATA Chronicle, Vol. XXV, Number 10, October 1996
- Client Ed: The Price of the Product – The Translators’ Voice, The Translators’ Guild, June 1994
- Ergonomics & Communications – AT&T Language Line Bulletin, April 29, 1994
Cited in
- Father’s Day: A Valley Woman’s Unique Approach, by Christina Silvestri – Arizona Foothills, online, June 17, 2011
- Found in Translation – Camelback, December 2005/January 2006, page 32, Neighbor
- Translator helps get your message across – North Central News, June ’01, 2001, pages 24-25 Business Short Takes
- French Translations assist Local Production – Arizona Set, Arizona Production Association, February 1997
- The Matter of Interpreting – Arizona Set, Arizona Production Association, November 1996
- Announcement – On the Arizona Set, Arizona Production Association, September 1995
- Translator’s business started as a hobby – The Enterprise, Thursday, September 2, 1993
- Honorary Mayor’s Race on the Way – Village Voice, Fallbrook Chamber of Commerce, Vol. XVII, No. 8, August, 1993
Note. Since most translation assignments are “Work for Hire” (17 U.S.C. sec 101), you will rarely see Diane’s name appear on a translation. Nonetheless, since 1984, Diane has been a persistent, but often invisible written (translator) and oral (interpreter) voice for many thousands of people and in thousands of their writings. Many users have written letters of reference and other comments about her services; some visible credits are posted on the Honors & References link
Phoenix, Arizona – Community Service
- Vocalist
- Women of Faith — Product sale
- ATA Source, Online Publication of the Literary Division — Proofreader
- Dictée des Amériques — Coordinate French spelling/grammar activity in Arizona
- Phoenix Sister Cities WorldFest — Usher in music entertainment section
- House Beautiful — Assist KAET, Channel 8, in auction of antiques
- Celebrate Your Life — “Light angel” for Gregg Braden
- Good Samaritan Hospital — Assist in the pre-natal care department
- Four Season Orchestra — Usher and assist with front of house needs
Translation award, References
Rates
To receive information involving rates, please complete the attached form and/or give Diane a call at (602) 870-1000.
